美国总统特朗普表示,他认为美国将控制格陵兰岛。他持续强调对这一北极岛屿的权益,并以“经济安全”作为理由。尽管这片丹麦自治领土已迅速表示不会出售顺阳网,但其丰富且大多未开发的矿产资源面临旺盛需求。
当摩托艇航行在格陵兰岛南端波涛汹涌的沿海水域和险峻的峡湾时,锯齿状的灰色山峰突然出现在我们面前。
“那些高耸入云的山峰,基本上就是一条金带,”阿马罗克矿业公司(Amaroq Minerals)的执行长埃尔杜尔‧奥拉夫森(Eldur Olafsson)说。
航行两小时后,我们到达纳鲁纳克(Nalunaq)山下的一个偏远山谷,该公司正在这里开采金矿。
它还在周围的山脉和山谷寻找其他有价值的矿物,并已获得超过10,000平方公里(3,861平方英里)的勘探许可证。
“我们正在寻找铜、镍和稀土,”这位冰岛老板说, “这是全新的,并且仍然有可能拥有多个大型矿藏。”
展开剩余94%大本营由一组移动建筑和明亮的橙色帐篷组成,可容纳100多名工作人员,这些人里包括格陵兰人、澳洲人和英国前煤矿工人。从那里有一条路爬上山谷,我们开车进入金矿,沿着山内一条黑暗的隧道向上行驶。
“看这里!”奥拉夫森先生指着一道白色石英缝和一条细细的黑线说。
“金子,金子,金子,一路都是金子。这不是很壮丽吗?”
阿马罗克矿业公司于2015年收购了该矿区,在那之前十年里的大部分时间里阿马罗克矿业公司一直在运作中,但在当时,由于金价下跌和运营成本高,这个矿区暂时关闭。
阿马罗克确信该矿现在将会获利。该公司计划今年提高产量,并已建造了一个全新的加工厂,将矿石粉碎并将贵金属提炼成金条。
“我们每个月可以要么带着一箱黄金离开矿场,要么带着一艘装载30,000吨矿石的船离开,”奥拉夫森解释道。
他说,格陵兰岛拥有无与伦比的机遇,因为其巨大的矿藏基本上尚未开发。
奥拉夫森补充说:“它可以成为西方世界未来几十年所需的所有矿产的供应者。”
“这是一个非常特别的站位。”
It is also searching for other valuable minerals in the surrounding mountains and valleys, and has licenses for exploration covering more than 10,000 square kilometres (3,861 square miles).
“We’re looking for copper, nickel and rare earths,” the Icelandic boss says. “This is brand new, and there’s still the potential for multiple large deposits.”
The base camp, a collection of mobile buildings and bright orange tents, accommodates a staff of more than 100 people, including Greenlanders, Australians and British former coal miners. From there a road climbs up the valley and we drive into the mine, following a dark tunnel up the mountain.
“Look here!” Mr Olafsson says, pointing to a seam of white quartz and a thin black line.
“Gold, gold, gold, gold all the way. Isn’t it magnificent?”
Amarok Mining bought the mine in 2015, having operated it for the better part of a decade before temporarily shutting it down due to falling gold prices and high operating costs.
Amarok is convinced the mine will now be profitable. The company plans to ramp up production this year and has built a brand new processing plant to crush the ore and refine the precious metal into bars.
“We can leave the mine with either a box of gold or a ship with 30,000 tonnes of ore every month,” Olafsson explains.
Greenland, he says, offers unparalleled opportunities because its vast mineral deposits are largely untapped.
“It can be a supplier of all the minerals the Western world needs for decades to come,” Olafsson adds.
“It’s a very special position to be in.”
HTTPs://mip.twoqe.cN
President Donald Trump says he thinks the United States will control Greenland. He continues to emphasize his claim to the Arctic island, citing “economic security” as the reason. Although the autonomous Danish territory has quickly said it is not for sale, its rich and mostly untapped mineral resources are in high demand.
As the motorboat navigates the choppy coastal waters and precipitous fjords of Greenland’s southern tip, jagged gray peaks suddenly appear before us.
“Those peaks that rise into the sky, they’re basically a gold belt,” says Eldur Olafsson, CEO of Amaroq Minerals.
After two hours of sailing, we reach a remote valley below Mount Nalunaq, where the company is mining for gold.
但目前整个岛上只有两处仍在开采的矿坑。
格陵兰是丹麦的一部分,一个自治领土,但可以控制自己的自然资源。
这里拥有世界第八大稀土元素储量,这些元素对于制造手机、电池和电动马达等各种产品都至关重要。它还拥有大量其它重要金属,例如锂和钴。
这里也有石油和天然气,但新的钻探被禁止,深海采矿也被排除在外。
格陵兰商业协会会长克里斯蒂安·凯尔森 (Christian Kjeldsen) 表示,全球“当前的地缘政治局势正引发人们对这个世界上最大的岛屿的兴趣”。
他指出,中国拥有世界上最大的稀土金属储量,而西方则希望获得替代供应。
他说:“中国非常强大,拥有大量关键原材料。”
这促使西方国家越来越关注格陵兰岛的矿产资源。中国也热衷参与其中,但其影响力有限。
路透社最近报道称,美国游说一家澳洲矿业公司不要将格陵兰最大的稀土出售给潜在的中国买家。
格陵兰商业、贸易和原材料部长纳贾·纳撒尼尔森 (Naaja Nathanielsen) 表示,对该地区矿产的兴趣“在过去五年左右绝对增加”。
她补充说:“我们已经习惯了成为气候危机的热点。我们希望成为解决方案的一部分。”
But there are only two active mines on the entire island.
Greenland is part of Denmark, an autonomous territory that controls its own natural resources.
It has the world's eighth-largest reserves of rare earth elements, which are essential for making everything from mobile phones to batteries and electric motors. It also has large quantities of other important metals, such as lithium and cobalt.
There is oil and gas, but new drilling is banned and deep-sea mining is ruled out.
Christian Kjeldsen, president of the Greenland Business Association, said the world's "current geopolitical situation is driving interest in the world's largest island."
He noted that China has the world's largest reserves of rare earth metals, and the West wants alternative supplies.
"China is very powerful and has a lot of critical raw materials," he said.
HTTPs://mip.iaohm.cN
This has prompted Western countries to pay more and more attention to Greenland's mineral resources. China is also keen to get involved, but its influence is limited.
Reuters recently reported that the United States lobbied an Australian mining company not to sell Greenland's largest rare earth to a potential Chinese buyer.
Naaja Nathanielsen, Greenland's minister of commerce, trade and raw materials, said interest in the region's minerals had "definitely increased over the last five years or so".
She added: "We are used to being a hotspot for the climate crisis. We want to be part of the solution."
目前,格陵兰岛已有100个区块获得了勘探许可,各大公司正在这些地方寻找可用的矿藏。英国、加拿大和澳洲的矿业公司是最大的外国许可证持有者,而美国仅有一家。
但这些地点成为潜在矿井之前还有许多步要走。尽管格陵兰岛拥有丰富的矿产资源,但“淘金热”仍然进展缓慢。
该国年均GDP略高于30亿美元(24亿英镑),经济仍依赖公共部门和渔业。该地区也依赖丹麦每年6亿美元的补贴。
格陵兰政界人士希望,采矿收入可以减少对丹麦每年6亿美元补贴的依赖,并有助于独立自主。
但同时,格陵兰岛的旅游业收入却不断增加。
格陵兰大学北极社会科学系主任哈维尔·阿诺特(Javier Arnaut)表示,从官方角度来看,采矿对格陵兰独立仍有重要意义。 “但从实际情况来看,颁发的采矿许可证非常少。”
纳撒尼尔森承认,虽然正在与美国和欧盟建立合作夥伴关系,“但我们仍然没有看到大量资金流入该领域”。她希望未来十年内还能有三到五座矿场投入营运。
然而,由于地理位置偏远和气候原因,在格陵兰岛采矿并不容易。它是世界上最大的岛屿,80%的面积被冰盖覆盖。这里山势崎岖,定居点之间没有道路。
“这是一片北极地形,”丹麦和格陵兰地质调查局的雅各布·克洛夫·基丁 (Jakob Kløve Keiding) 说,该局曾绘制过该地区的沉积物地图。 “我们面临着气候条件恶劣和基础设施有限的问题。因此开采矿山的成本相当高。”
高昂的成本加上全球金属价格低迷,阻碍了投资者的步伐。
Greenland currently has 100 blocks with exploration licenses, where companies are looking for available mineral deposits. Mining companies in the UK, Canada and Australia are the largest foreign license holders, while there is only one in the US.
But there are still many steps before these sites become potential mines. Despite Greenland's rich mineral resources, the "gold rush" has been slow.
The country's annual GDP is just over $3 billion (£2.4 billion), and the economy still relies on the public sector and fisheries. The region also relies on Denmark's $600 million in subsidies each year.
Greenlandic politicians hope that mining revenues can reduce dependence on Denmark's $600 million in subsidies each year and help independence.
But in the meantime, Greenland's tourism revenues are increasing.
Javier Arnaut, director of the Arctic Social Sciences Department at the University of Greenland, said that from an official perspective, mining is still important for Greenland's independence. “But in reality, very few mining licenses have been issued.”
Nathanielsen admits that while partnerships are being established with the United States and the European Union, “we still don’t see a lot of money coming into the sector.” She hopes to have three to five more mines up and running in the next decade.
Mining in Greenland is difficult, however, because of its remoteness and climate. It is the world’s largest island, 80% of which is covered by ice. It is ruggedly mountainous and there are no roads between settlements.
HTTPs://mip.naziw.cN
“This is Arctic terrain,” says Jakob Kløve Keiding of the Geological Survey of Denmark and Greenland, which has mapped sediments in the region. “We have a difficult climate and limited infrastructure. So the cost of mining is quite high.”
The high costs, combined with low global metal prices, have deterred investors.
其他人则将该行业增长缓慢的原因归咎于官僚主义。该地区有严格的环境法规和社会影响要求,获得许可证可能需要时间。
纳撒尼尔森坚持认为大多数社区支持采矿业,这促进了当地经济发展。
“他们(海外矿工)在本地商店购物,他们雇用本地员工,租用本地的船只或直升机。”她说。
然而,在南部最大的城镇卡科尔托克(Qaqortoq),居民海蒂·莫滕森·莫勒 (Heidi Mortensen Møller) 对新矿场是否能为当地人带来就业机会表示怀疑。 “当他们说要增加就业岗位时,他们指的是谁?”
当地工会SIK主席杰斯·伯塞尔森(Jess Berthelsen)表示,许多人认为采矿收入“将流出该国”,不会让格陵兰受益。但他支持该行业的发展。 “格陵兰岛需要更多的收入,并通过捕鱼以外的其它方式赚钱。”
Others blame bureaucracy for the slow growth of the industry. The region has strict environmental regulations and social impact requirements, and obtaining permits can take time.
Nathanielsen insists that most communities support mining, which boosts the local economy.
“They (miners from overseas) shop in local shops, they hire local staff, rent local boats or helicopters,” she said.
However, in Qaqortoq, the largest town in the south, resident Heidi Mortensen Møller doubts whether the new mine will bring jobs to locals. “When they say they are going to add jobs, who do they mean?”
HTTPs://mip.ebdgd.cN
Jess Berthelsen, chairman of the local trade union SIK, said many people believe that mining revenue “will flow out of the country” and will not benefit Greenland. But he supports the development of the industry. “Greenland needs more income and to make money in other ways other than fishing.”
It is unclear how Trump’s latest rant on Greenland will end. However, Greenland's Prime Minister Mute Egede said earlier this month that "we need to do business with the United States" and that "the door is open when it comes to mining".
Mr Kelsen, from the chamber of commerce, hopes it will bring "much-needed investment" to the industry.
"On the other hand, if the uncertainty surrounding Trump's signalling continues for a longer period of time, it could have a negative impact on the investment climate."
目前还不清楚特朗普在格陵兰问题上的最新叫嚣将如何收场。然而,格陵兰总理穆特·埃格德(Mute Egede)本月早些时候表示,“我们需要与美国做生意”,并且“在采矿方面敞开大门”。
来自商会的凯尔森先生希望它能为该行业带来“急需的投资”。
“另一方面顺阳网,如果围绕特朗普讯号的不确定性持续较长时间,可能会对投资环境产生负面影响。”
发布于:广东省翻翻配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。